鄭智雍的手指一動,接受了安希妍發來的通話申請。
比起多才多藝、每次直播都能玩出新花樣的鄭智雍,安希妍做直播的數量和質量都遠遠不如,不過曾經出演過以“長時間直播”為核心內容的《我的小電視》的她在這方面也絕不缺乏經驗。三兩下便調整好手機,又將筆記本電腦放在右手邊,即方便她操作,也不會擋住她的臉,影響觀看效果。
“我的英語只能做一些基本的交流,寫歌詞還遠遠不夠,所以一是希望能集合大家的智慧和靈感,另外我也找了一個外援,thinker?”
“我需要說明一件事”,電腦音箱中傳出的聲音再被手機的話筒錄入,傳到觀眾耳朵里時有一些失真,但只要對鄭智雍稍有了解,第一時間聽出他的聲音並不困難,“我的英語比你好不等於我更會用英語寫歌詞,用韓文寫歌詞,我也只是‘一般’那個水平”。
“你在語言上學得那麼深,閱讀量也很大,為什麼在文字創作上……”這有點違反人的思維定勢。
“因為那本來就是沒有關係的事”,鄭智雍直截了當地戳穿了事實,思維定勢而已,又不是真理,“而且,如果我文筆很好,可能在很久以前我就去從事文學創作了”。
“我們看到的很可能是作家thinker而不是音樂人thinker?”
“我想是這樣。”鄭智雍說。
鄭智雍直接靠文字吃飯是沒戲的,如果沒有作曲能力,他也不打算專門給別人寫詞,現在他是“我筆寫我心”,遣詞造句什麼的就慢慢來了。
他擺放在桌上的手機的屏幕之中,安希妍的臉十分之糾結。他的嘴角悄然勾起,開口的時候卻不能讓人感覺到半分曖昧情愫:“開始吧?今天要加油啊hani,不然我們‘外語能力者’的招牌就掛不下去了。”
安希妍:“could you please speak in english,mr jung?”
“不能。”鄭智雍立刻回答。
安希妍大笑。
笑過之後,他們在第一段就卡了。
“前路花朵紛紛,正值燦爛青春。途經灰暗困頓,短暫一瞬。”
給歌曲填英文詞不是借著原來的曲調寫一首英文歌,所以要儘可能地保留原意,但是直譯是肯定沒戲的,雖然韓語和英語都是表音文字,畢竟是兩種語言,字形乃至語法結構都不一樣,每個詞句都對上了,肯定對不上曲調和節奏,只能按照含義來。
然後問題又來了,押不上韻。尤其是最後的“短暫一瞬”,如果將被修飾的名詞“time”也就是“時間”放在結尾,一是與它押韻的詞少,另外結合《黎明降臨》的曲調,它在那裡也非常彆扭。而這一句的核心“短暫”,能夠與它含義大致對應的“temporary”“brief”“short”這些詞,個個都不容易押韻不說,放在《黎明降臨》里也一樣奇怪。
“有留言說他覺得《黎明降臨》不適合用多元音的單詞,韻腳不適合用輕輔音。”絞盡腦汁的安希妍在回血的時候讀起了留言。
“結尾曲調是下降趨勢,而且有加強的話,確實不是太適合”,鄭智雍還在繼續壓榨他的腦細胞,“如果把‘fly’放在最後,前面有單詞與它押韻嗎?”
“fly?”怎麼扯上這個詞了?
“‘短暫一生’可以用‘lifespan of a fly’表示,這個詞應該可以用”,他說,“很快就會飛走,用來形容短暫也是可以的吧”。